Traduzione e legalizzazione dei documenti
La legalizzazione è una procedura tramite la quale si attesta ufficialmente la qualifica legale del pubblico ufficiale che ha firmato un atto e l’autenticità della sua firma.
Per poter essere fatti valere in Italia, gli atti e i documenti rilasciati da autorità straniere devono essere legalizzati dalle rappresentanze diplomatico-consolari italiane all’estero.
Tali atti e documenti, eccetto quelli redatti su modelli plurilingue previsti da Convenzioni internazionali, devono inoltre essere tradotti in italiano e dichiarati conformi all’originale da un traduttore ufficiale oppure dall’ufficio consolare.
Nei Paesi che hanno sottoscritto la Convenzione de L’Aia del 5 ottobre 1961 relativa all’abolizione della legalizzazione di atti pubblici stranieri, questa è sostituita “postilla” (o apostille). L’apostille viene apposta dall’Autorità interna designata da ciascuno Stato; l’atto apostillato è direttamente riconosciuto nello Stato membro di destinazione.
Numerose sono le Convenzioni bilaterali o multilaterali che hanno fatto seguito alla Convenzione per semplificare ulteriormente la circolazione di documenti tra Stati.
La novità più rilevante è l’entrata in vigore (per l’Italia, il 16/02/2019) del Regolamento UE 2016/1191, che fa venire meno l’obbligo di legalizzare o adempiere analoghe formalità su alcuni atti pubblici, amministrativi, notarili, sentenze rilasciati da uno Stato membro e da far valere in un altro Stato membro.
Principale normativa di riferimento: D.lgsl. 445/2000, artt. 30-34; Regolamento UE 2016/1191
Conformità traduzioni
Ai sensi dell’art 33 del DPR 445 2000 i certificati redatti in lingua straniera devono essere accompagnati da una traduzione in lingua italiana, dichiarata conforme dall’Ufficio consolare o da eventuale traduttore giurato la cui firma dovrà essere legalizzata secondo le regole in vigore nel paese estero (apostille o legalizzazione consolare). Le traduzioni potranno essere effettuate anche in Italia ed asseverate presso i Tribunali o i Giudici di Pace. I certificati plurilingue emessi ai sensi della Convenzione di Vienna dell’8 settembre 1976 o del Regolamento UE 2016 1191 non necessitano di traduzione in lingua italiana.
Principale normativa di riferimento: D.lgsl. 445/2000 art. 33; Regolamento UE 2016/1191.
Documentazione necessaria per una conformità di traduzione:
- Documento originale con apostille e traduzione.
- Per l’elenco dei traduttori può consultare il seguente link:
Lista dei traduttori – Ambasciata d’Italia San Salvador (esteri.it) - Fotocopie DUI, passaporto e permesso di soggiorno o carta d’identità (se applica) per gli interessati.
- Riempire il formulario in delega, se la persona richiedente vive in Italia.
Riportare firmato (anche stampato) il giorno dell’appuntamento insieme alla copia del DUI del delegato. - Il costo della conformità di traduzioni è di € 13 (da pagare in dollari secondo il tasso di cambio indicato nella tabella dei diritti consolari) per ogni foglio di autentica con traduzione in italiano.
Il pagamento deve essere realizzato unicamente con carta di debito allo sportello (con commissione di $1.50) o in contanti presso la più vicina agenzia del Banco Cuscatlan previa consegna del ticket da consegnare all’agenzia. - Abbiamo un nuovo sistema per appuntamenti, Prenot@Mi, disponibile in questo link:
https://prenotami.esteri.it
La prenotazione dovrà essere riconfermata nel portale, tra 10 e 4 giorni prima o il sistema lo annullerà in automatico. L’appuntamento sarà a nome di chi si presenta.
L’appuntamento sarà per ‘LEGALIZZAZIONI – CONFORMITÁ DI TRADUZIONI’.
Dichiarazioni di valore
Documentazione necessaria per un diploma di “Bachiller” (maturità):
- Diploma (o copia autenticata) con apostille e traduzione.
- Voti dell’ultimo anno con apostille e traduzione;
Documentazione necessaria per una laurea universitaria:
- Numero di registro del Titolo, con apostille e traduzioni.
- Tutti i voti dell’Universitá con apostille e traduzioni;
- Fotocopia della Maturitá (Bachiller). Non sono necessarie ne apostille, né traduzioni.
- Nel caso abbia la “Constancia de la Junta de Vigilancia”, bisogna consegnarla con apostille e traduzione.
Indicazioni per l’appuntamento:
- Per l’elenco dei traduttori può consultare il seguente link:
Lista dei traduttori – Ambasciata d’Italia San Salvador (esteri.it) - Fotocopie DUI, passaporto e permesso di soggiorno o carta d’identità (se applica) per gli interessati.
- Riempire il formulario in delega, se la persona richiedente vive in Italia.
Riportare firmato (anche stampato) il giorno dell’appuntamento, insieme alla copia del DUI del delegato. - Il costo della dichiarazione di valore è di € 50.00 e € 13 (da pagare in dollari secondo il tasso di cambio indicato nella tabella dei diritti consolari) per ogni foglio di autentica con traduzione in italiano (non si pagano se si presenta una lettera di accettazione o la risposta dell’Università in Italia nel portale Universitaly).
Il pagamento deve essere realizzato unicamente con carta di debito allo sportello (con commissione di $1.50) o in contanti presso la più vicina agenzia del Banco Cuscatlan previa consegna del ticket da consegnare all’agenzia.
Abbiamo un nuovo sistema per appuntamenti, Prenot@Mi, disponibile in questo link:
https://prenotami.esteri.it
La prenotazione dovrà essere riconfermata nel portale, tra 10 e 4 giorni prima o il sistema lo annullerà in automatico. L’appuntamento sarà a nome di chi si presenta.