Esta página web utiliza cookies técnicas y de análisis necesarias.
Al continuar navegando por esta web usted acepta el uso de cookies.

Traducción y legalización de documentos

Traducción y legalización de documentos

La legalización es un procedimiento mediante el cual se acredita oficialmente la cualificación jurídica del funcionario público que ha firmado un acto y la autenticidad de su firma.

Para tener validez en Italia, las escrituras y documentos expedidos por autoridades extranjeras deben ser legalizados por las representaciones diplomáticas-consulares italianas en el extranjero.
Dichas escrituras y documentos, salvo los redactados según modelos multilingües previstos por convenios internacionales, también deben ser traducidos al italiano y declarados conformes con el original por un traductor oficial o por la oficina consular.
En los países que han firmado el Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961 sobre la supresión de la legalización de documentos públicos extranjeros, se sustituye por una «apostilla». La apostilla la coloca la autoridad interna designada por cada Estado; el documento apostillado se reconoce directamente en el Estado receptor.
Numerosos convenios bilaterales o multilaterales han seguido al Convenio para simplificar aún más la circulación de documentos entre Estados.

La novedad más relevante es la entrada en vigor (para Italia, el 16/02/2019) del Reglamento UE 2016/1191, que suprime la obligación de legalizar o cumplir formalidades similares sobre determinados actos públicos, administrativos, notariales y judiciales dictados por un Estado miembro y que deban ejecutarse en otro Estado miembro.

Legislación de referencia principal: Decreto Legislativo 445/2000, artículos 30 a 34; Reglamento UE 2016/1191.

Conformidad de las traducciones
De conformidad con el artículo 33 del Decreto Presidencial 445 de 2000, los certificados redactados en un idioma extranjero deben ir acompañados de una traducción al italiano, declarada conforme por la oficina consular o por un traductor jurado cuya firma debe estar legalizada según las normas vigentes en el país extranjero (apostilla o legalización consular). Las traducciones también pueden realizarse en Italia y confirmadas en los Juzgados o Juzgados de Paz. Los certificados plurilingües expedidos en virtud de la Convención de Viena de 8 de septiembre de 1976 o del Reglamento UE 2016 1191 no requieren traducción al italiano.

Legislación de referencia principal: Decreto Legislativo 445/2000, art. 33; Reglamento UE 2016/1191.

Documentación necesaria para una conformidad de traducción:

  • Documento original con apostilla e traducción.
  • Para la lista de los traductores puede ingresar en:
    Lista dei traduttori – Ambasciata d’Italia San Salvador (esteri.it)
  • Fotocopias DUI, pasaporte y “permesso di soggiorno” o “carta d’identità” (si aplica) para los interesados.
  • Llenar el formulario delega, si la persona interesada está en Italia.
    Traer firmado (puede ser impreso) el día de la cita, con fotocopia de un documento de la persona que se presentará en esta sede.
  • El costo de la conformidad  de traducción es de € 13 (pagar en dólares según el cambio indicado en la tabla de las tarifas consulares, por cada autentica de hoja de traducción en italiano.
    El pago de los trámites se realiza exclusivamente con tarjeta de débito (comisión $1,50) o en efectivo en el Banco Cuscatlan sucursal La Rotonda, el día de la cita con Voucher recibido en sede.
  • Tenemos un nuevo sistema para agendar cita, Prenot@Mi, disponible a esta dirección: https://prenotami.esteri.it
    La cita deberá ser reconfirmada en el portal, entre 10 y 4 días antes, sino el sistema la anulará en automático. La cita será a nombre de la persona que se presentará.
    La cita será para ‘LEGALIZACION – CONFORMIDAD DE TRADUCCIONES’.

 

declaración de valor

Documentación necesaria para un título de Bachiller:

  • Diploma (o copia autenticada) con apostilla y traducción.
  • Notas de último año con apostilla y traducción.

Documentación necesaria para un título universitario:

  • Número de registro del título apostillado y traducido
  • Todas las notas de la universidad, apostilladas y traducidas
  • Fotocopia del título de bachiller (solo fotocopia, no es necesario traducir ni apostillar)
  • Si aplica, Constancia de la Junta de Vigilancia de su Profesión (traducido y apostillado)

 

Indicaciones para la cita:

  • Para la lista de los traductores puede ingresar en:
    Lista dei traduttori – Ambasciata d’Italia San Salvador (esteri.it)
  • Fotocopias DUI, pasaporte y “permesso di soggiorno” o “carta d’identità” (si aplica) para los interesados.
  • Llenar el formulario delega, si la persona interesada está en Italia.
    Traer firmado (puede ser impreso) el día de la cita, con fotocopia de un documento de la persona que se presentará en esta sede.
  • El costo de la declaración de valor es de € 50.00 y € 13 por cada autentica de hoja de traducción en italiano (pagar en dólares según el cambio indicado en la tabla de las tarifas consulares).
    El pago de los trámites se realiza exclusivamente con tarjeta de débito (comisión $1,50) o en efectivo en el Banco Cuscatlan sucursal La Rotonda, el día de la cita con Voucher recibido en sede.
  • Tenemos un nuevo sistema para agendar cita, Prenot@Mi, disponible a esta dirección: https://prenotami.esteri.it
    La cita deberá ser reconfirmada en el portal, entre 10 y 4 días antes, sino el sistema la anulará en automático. La cita será a nombre de la persona que se presentará.